sábado, 3 de marzo de 2012

EL BENASQUÉS

El benasqués es la lengua vernácula del valle de Benasque. Este valle aparece a la vista del visitante al llegar al pantano de Línsoles (Eriste). El valle de Benasque geográfico comprende Benasque, Cerler, Anciles y Eriste. Sahún marca el límite sur. Más abajo de Sahún, el patués se castellaniza poco a poco ,empezando los cambios en Villanova y primeros pueblos del Solano. En dirección a Pont de Suert el patués se catalaniza ya en los últimos pueblos del Solano y en Gabás, San Felíu y otros pueblos de esa zona. En Laspaúles el patués se ha transformado en catalán de la franja.  
En el benasqués actual quedan todavía palabras celtas como: ancllum, briga, ballabriga, etc. Casi todos los normbres de los pueblos de esta zona son prerromanos.
Para escribir el benasqués tenemos el diccionario de D. Angel Ballarín Cornel de 1978. En adelante DBC Contiene unas 8000 entradas y abundates ejemplos sobre su uso correcto.
En el citado diccionario hay un error importante: utiliza la letra k, que es ajena al benasqués. En sus trabajos posteriores el autor ya no vuelve a utilizar esa letra.
Por el contrario es un gran acierto no usar la letra v. En benasqués la v y la b son sonidos idénticos.
A quienes hablamos benasqués desde la niñez, ver escritas con v palabras como: Ballibierna, Batisielles, bidiello o binsiello, etc., nos produce un fuerte malestar.
Tampoco necesitamos en el benasqués la letra j, ya que en su lugar utilizamos la ch. José, Jesús, Juan, Jaime, Julio y sus derivados se escriben: Chusep, Chesús, Chuán. Chaime. Chulio, Chuanón, Chuanico, Chuanina, Chuandansíls, etc.
A pesar de que DBC sea el mejor que tenemos, como toda obra humana no es perfecto. Faltan en él cientos de palabras del benasqués. Estas palabras que faltan es urgente recopilarlas para que no se pierdan para siempre.
No podemos admitir como benasqués palabras que no lo son. Ternero en benasqués es bidiello y no bediello. Bediello es ya una clara transición hacia el catalán bedell.
Las palabras compuestas como: nántatene, tórnatene, dónamegüe, etc., deben escribirse asi y no hay ninguna razón para escribir nan-ta-te-ne, tor-na-te-ne, etc.
En benasqués tenemos palabras como: Billargüe, Senegüe, Aragüells, güe, fegüe, tornagüe, etc., que deben escribirse asi, con la g y la ü . Todos sabemos que nuestro benasqués es una lengua dulce y muy suave, pero no hasta el extremo de comernos la gü  y escribir  Billar-ue, Sene-ue, etc.
Hay estudiosos del benasqués que opinan que hay (del verbo haber) debe escribirse i hei. Yo les invito a que intenten escribir  "y ya y yei", y comprobarán lo que resulta. No veo razones para que en benasqués no utilicemos más la letra y, que tantos problemas nos resuelve.
La acentuación de las vocales abiertas es esencial. Todas las vocales abiertas deben llevar acento grave o es imposible una adecuada pronunciación del benasqués. No decimos: farem, estarem, tornarem, etc., sino farèm, estarèm, tornarèm. El acento grave cambia el significado de las palabras: dona significa da, doná significa dar, dòna significa mujer, esposa.
La palabra choñigueyán, no incluida en el DBC significa desajustándose. Una señora centenaria me dijo en el salón de su casa, hace ya más de 20 años, "moset para cuenta qu´ ixa silla choñigueye".
Hace unos días un hombre de Benasque me decía "el mango d´ ista pala choñigueye, per no fèla treballá". Palabras como choñigueyán son típicas del benasqués y ya están casi olvidadas.
Yo estoy convencido de que cuanto más se tecnifique el benasqués antes se perderá. Cuando escribo
en esta lengua materna intento hacerlo de la forma más parecida posible a como se habla.
Yo pediría a los filólogos que hablan el benasqués que se pongan de acuerdo y no digan unos coles y otros caracoles. Los que escribimos en benasqués y no está entre nuestros títulos el de filólogo, aceptaríamos con agrado unas normas únicas al respecto, que difieran lo menos posible del lenguaje oral.




        

No hay comentarios:

Publicar un comentario