lunes, 26 de noviembre de 2012

ACLARACIÓN SOBRE "PUBLICACIONES EN BENASQUÉS"

Libro 01: CHOÑIGUEYÁN  Versos en patués  1998
Editado por la Institución "Fernando el Católico"de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza.
Se distribuyó en colegios y no llegó al Valle de Benasque en su primera edición. Si queda algún libro
hay que solicitarlo al Servicio de Publicaciones de la citada Diputación.
En las páginas impares va el texto en el patués de Benasque , es decir, en benasqués. En páginas pa-
res figura traducido al castellano, pero sin rima.
Este libro contiene aspectos del Valle de Benasque y pueblos cercanos, vivencias, deseos y añoran--
zas. Recuerda también los intereses creados que durante décadas impiden que se haga el túnel entre
Benasque y Luchón, y que se arreglen las carreteras de acceso, que tienen ya más de cien años de antigüedad.
Todo el libro está escrito en la forma en que se habla el benasqués en nuestro Valle de Benasque
geográfico, es decir, en los núcleos de población: Benasque, Cerler, Anciles, Eriste y Sahún.
El autor considera que el benasqués es el patués de Benasque, como decía Ballarín Cornel. Esto
quiere decir que no hay que confundir, ni mezclar, el benasqués con el resto de las modalidades del
patués. Hay un patués en Villanova y Castejón de Sos, hay otro patués en los primeros pueblos del
Solano, otro patués en los últimos pueblos del Solano, otro en Gabás, Dos, San Felíu, La Muria.
Lo que se habla en Laspaúles, que algunos consideran también patués, es catalán (de la franja).
I.S.B.N. 84-7820-427-X  Depósito Legal Z-2.019/98.


Libro 02: BENÁS EN BERSOS 2003
Este libro lo editó, por sus propios medios y a su cargo el autor y está escrito en benasqués.
Contiene costumbres y leyendas del Valle de Benasque y pueblos cercanos.
Entre otras leyendas incluye las siguientes: Les Encantaries u Dònes d´ aigua, Els diaplluríns,
La Maldisión de la Maladeta, La Birgen de Guayén, La Nit de San Chuan, La Candeléra, Els fra-
ris de Urmélla, El Siñó d´ Espés, Galino Galinás y la Llèra de Chía, Els broixos, etc, etc.
Se editó sin ánimo de lucro. Los posibles beneficios se entregarán a entidades benéficas del Valle.
Se vende en el Estanco de Benasque.
No quiero dejar de señalar que, algunas de estas leyendas incluídas en el libro en el año 2003, se
han incluído en otros libros publicados en 2012, sin tener para nada en cuenta la Ley de Propiedad
Intelectual y sus efectos. (Revista Guayente nº 92 página 10).
I.S.B.N. 84.607.7447-3 Depósito Legal Z-1143-2003.

lunes, 28 de mayo de 2012

SONETO AL BENASQUÈS




  SONETO AL BENASQUÈS


Se muere, sin remédio, el benasquès
ya no queden dotós en ta curalo,
al escríure y posá tot del rebès
achudem poc a poc a rematalo.

Maná els de fòra, gran equibocasión,
portán de baixo ixos mals curandès,
que mol fan caminá ta l´ extinsión
coneixén poco ben el benasquès.

Ta uns el benasquès ye pel Solano
otros disen que solo de Saunc t´ alto,
yei qui pense que per Seira y Campo.

Y tamé queren que sigue benasquès
lo que chárren ta man de Lespaúls,
¿No estarèm tots matán el benasquès?.

------
JJSS

SONETO A BENÁS

    
SONETO A BENÁS

La Roca de Saunc ubre a la bista
ista Ball de Benás tan amagada,
que güe ye tèrra y sielo tal turista
y per les autoridáts ixupllidada.

Ta bínre así ben males carretères
el tráfico que yei no conte nada,
al trobate en camións te desesperes
molto mès si bas dan la mainada.

Ye hora de qu´ apañen els congustros
dixán ta pescadós y ecologistes
la carretèra de crábes que yei ara.

Ta fè fásil y curta la puyada
foraden ta nusaltros túnels nuebos
y no estigue la Ball arrinconada.

-------
JJSS

A BENÁS


A  BENÁS

Benás: ¡La mía tèrra!.
Derrè d´ istes palabres
yei tantes añoranses,
coma estrelles al sielo
y a mils les esperanses.

Mols ans lluen de Benás
allá, a la tèrra pllana,
sentín la soledat
sin fuens y sin montaña.

Tan fòrts a la memoria
de Benás les carrères,
els chicóts de l´ escuela
y el chugá per les ères.

Y tan duro el camino
 a seguí cada día,
paresebe el destino
coma una maladía.

Per la nit boquiubierto
dan fiebre desbarián,
y dan els güells ubiertos
me bedebe tornàn.

Yèbe tanta llocura
per torná ta Benás,
y tans ans d´ espera
t´ ixa selebrasión,
que ben se trafucaben
llocures y ilusións.

Y hasta sin tínre tèrra
sólo les mans llabades,
del corasón ya brinquen
naixén istes palabres:
Benás: ¡La mía tèrra!.
Benás: ¡La tèrra mía!
Per Benás yo daríe
hasta la mía bida.

--------
JJSS



jueves, 3 de mayo de 2012

CARA A LA TÈRRA PLLANA

CARA A LA TÈRRA PLLANA

Cuan yo yère chicot, a les montañes de Benás pasaben el berano moltes ramádes de güélles. Yèbe ramádes als Bañs, Poséts, La Costèra, Barráncs, Molsèro, Fuenroya y Ballibierna. Entre totes tálmente pasasen de bint mil güélles.

Les ramádes arribaben a Benás tal mès de chunio. Les güélles, cara ta la montaña, puyaben mol contentes y aprisa. Sabeben que trobaríen la yerba tierna y bèrt y sobretot els sarróns, que yère lo primèro que buscaben. Els pastós diben que puyá a Benás, desde la tèrra pllana, costabe deu díes y baixá desde Benás a la tèrra pllana costabe quinse díes.

Recordo que la chen de Benás se posabe al "control" ta bere pasá a les ramádes qu´ anaben cara ta Sarllè. Preneben el camino del Regoso y al arribá al Benegáu, que ye dichós de Sarllè, se quedaben ya aplletades.

Otres ramádes puyaben per debán de la ermita de San Antón y fèben nit al pedregal que yèbe agón ara ye la caseta dels casadós.Els míos pays ban treballá mol ans la feixeta de Benardino y uno dels ans, dan les güélles aplletades allí, se ban ficá denit a la feixeta y ban arrasá les trúnfes. Papá se ba queixá als pastós y als amos de la ramáda y le ban doná unes pèrres. ¡Aquéll an ben repllegá mès trúnfes que may!.

Cuan les ramádes arribaben a Benás, les güélles yèren totes chollades. La chólla se fèbe uns quinse díes antes de arribá a la montaña, ta que les hèse creixeu ya prou y així el sol no les cremaríe la pèll.

Cuan estaben per la cabanèra les ramádes, els pastós teniben que dormí al raso, serca de la ramáda. Si podeben tancá el bestiá a algún corral, ixa nit podeben dormí mès tranquilos. Cada ramáda llebabe uno u dos burros ta llebá la carga: mantes, ròbes, pèlls, òlles, casos, escuèlles y el minchá. Un can de la rasa Mastín del Pirineo yère presiso a cada ramáda. Llebaben uns collás dan púnches y així els llops no se atrebiben a asercase a les güélles.

Cada pastó tenibe cans de guarda, que le seguiben tot el temps. Els pastós llebaben siempre ensima: morral, tocho y paragües. Un buen pastó no se fíe may del temps, y menos a la montaña. En unes poques hòres els temps cambie y se pase de un día de sol a un día de tronades.

Si les ramádes beniben de man de Lleida, la cabanèra yère, mès u menos, per agón ye ara la carretèra. Ta istes ramádes yère costumbre procurá achuntase, sin que se mescllasen les güélles, serca de la ermita de San Pedro. Allí un capellán dibe la "misa del bestiá" . Al acaba la misa cada ramáda seguibe el suyo camino cara ta la montaña.

Esl pastós hèben de guardá les pèlls de les güélles y cordès que se hèsen espailláu y les donaben als amos. Tamé les hèben de doná cuenta de les güélles "perdedes sin siñal".Si el pastó tenibe güélles a la ramáda may se perdeben les suyes, se perdeben siempre les del amo.

A la montaña els pastós hèben de dormí a les cabanes qu´ anaben trobán. Si no yèbe cabana les tocabe dormí al raso. Dintro de la cabana se fèben un camastro de pinarra y dormiben bestíts y se abrigaben dan una manta. Ixes cabanes se teniben antes en buenes condisións ta que no pllobese a dintro y sey podese fè foc. Ara ixes cabanes son casi totes a tèrra, cayedes y ya no s´enplleguen.
Queden les cabanes de hormigón que ban fè els forestáls.

Tal agüerro, siempre antes de que nebase, les ramádes de güélles hèben de torná ta la tèrra pllana, allí pasaben el ibèrt y pariben els cordès.

Mol poques güélles puyen ara ta les montañes de Benás. Crábes no en yei casi cap. Baques en tienen cuatre u sinc ganadès, que son els saguèros, pero aixó si, tienen cada uno mès de dosentes  cabeses.
Cabálls y yegües en tienen ara uns cuans ta paseyá a la chen del berano, cobrán a un tanto per hora.La tèrra ya no la quere treballá casi digú. Son els cambios que ha portáu el turismo y que ta casi tots ha seu aná a una bida milló.

                                                                           -------
                                                                             JJSS

martes, 1 de mayo de 2012

ELS CARNABÁLS PERDEUS

ELS CARNABÁLS PERDEUS

Antes del siglo XX, la chen dels llugás se dibertiben molto cuan arribaben els Carnabáls. Tal siglo XX, ixes costumbres ban aná desaparesen.Les autoridáts dels llugás: Alcalde, Capellán, Sibíls, no bedeben be alló y poc a poc se ban aná amortán els Carnabáls.
Tals Carnabáls la chen fèbe, mès u menos, coma fan ara els chóbes dan "el botellón" pero mès a lo bruto.

Les còses no yèren igual a tots els llugás, pero yei costumbres que si que aparesen a casi tots.
Istes son algunes de les còses que se fèben tals Carnabáls:

1)S´ embadurnaben les cares dan carbón y així podeben fè mès l´ animal, perque la chen no podebe coneixelos.

2)El hòmes se bestiben de dònes, les dònes se bestiben d´ hòmes. D´ ixa manèra anaben al baile  y
coma la chen yère tan confundida, pensaben que ballaben dan una dòna y resultabe que yère hòme.
Tot lo que pasabe al baile se contabe dispués per les carrères y la chen se fèbe rises tot el an.

3)Fèbe de Rey del Carnabal un ninot fèto de palla, bestíu dan trapos , paresebe un espantamoixóns.
El penchaben a un puntal a la pllasa y presidibe les fiestes. El saguer día de Carnabal se cremabe el ninot a la hora de sopá y ya comensabe la Cuaresma.

4)Algúns chobenastros ya disfrasáts, s´ escabulliben del baile y se ficaben a les cases ta prenese llonganises, chorisos, u pernílls dels rebosts. A alguna pobre dòna se len ban llebá hasta la òlla del foc. Dan tot lo que rapiñaben se fèben una buena lifara.

5)Les dònes soltères y algunes casades chóbes, si pillaben algún chobenastro u tión despistáu, el ficaben a un pallèro y "le contaben les bieges". L´ hòme quedabe ben escarmentáu y may mès se dixaríe pillá per les dònes cuan tornasen els Carnabáls.

6)Els hòmes montaben el ninot a un burro y recorreben les carrères del llugá paránse a cada casa ta fè "la plléga". Demanaben a la chen butifarres, chorisos, llonganises, ous y trúnfes. Dan tot lo que repllegaben se fèben un buen sopá. Dispués de sopá anaben a les cases de les dónes ta inbitales a que anasen al baile. Yei otros llugás agón yèren les dònes les que se fèben "plléga" y sopá.

7)Se solebe fè el "ball del óso". El balladó prinsipal anabe bestíu dan la pèll d´ un óso y caminabe y se bochabe coma si fuese óso de berdat. Isto ball s´ acababe cuan cayebe a tèrra ya benseu.
Recordabe isto ball, els altros temps, cuan els hòmes casaben òsos y se guardaben la pèll ta podé aná mès abrigáts cuan fèse fret.

8)Cuan bedeben a alguno treballán els díes dels Carnabáls anaben a buscalo ta oblligalo a dixá de treballá. El fèben caminá ta la taberna y allí hèbe d´ pagá el bino ta que bebesen tots.

                                                                            --------
                                                                              JJSS



lunes, 30 de abril de 2012

CUAN CHÁRREN LES CAMPANES

CUAN CHÁRREN LES CAMPANES

A la Bila de Benás y a mols otros llugás de la Ribagorsa, la chen coneixe be la lluenga que chárren les campanes.

L´ Illesia Parroquial de Santa María y San Marsial de Benás tiene un campanal cuadráu, dan sies bentabáls: dos chicóts cara ta Sarllè, uno gran cara ta Fransa, otro gran cara ta Chía y el més gran de tots cara tal Mon.

Ta Cuan la Guèrra Sibíl, sen ban llebá les campanes ta fundiles y fène munisións. Algún yayos del llugá encara recorden com les ban tirá del campanal a tèrra, disen que la mès gran ba fè un foráu
que y cabebe un hòme, ba cáire chusto debán de la puerta que yei ta puyá al campanal.

Uns ans dispués d´ acaba la guèrra se ban torná a comprá y posá les dos campanes grans y una de
les chicotes, l´ altra chicota no se len hèben llebáu. El bentanal de la campana mès gran ba quedá
buedo mols ans. El llugá queribe recuperá ixa campana y entre el Achuntamén, la Cofraría de San Marsial y algúns besins que ban doná pèrres, ban podé reuní 28000 euros ta pagá la campana y la ban posá el día 13 de Mayo del 2007. Yère Alcalde de Benás Ignasio Abadía.
Aixi que, al campanal de Benás tenim ara istes campanes:

La Campana de la Bila, campana gran, que ye mirán ta Fransa.
La Campana Sebastiana, campana gran, que ye mirán ta Chía.
Les Campanetes dels Ancheléts, dos campanetes chicotes que son mirán ta Sarllè.
La Campana Marsiala, la mès gran, que ye mirán tal Mon.

Se coneixen hasta dotxe manères de tocá les campanes

1)Toque dels Ancheléts u del Gononín: Istes dos campanetes se tocaben cuan se moribe algún nen u nena chicóts. Tamé se tocaben cuan se fèben els bautisos.

2)Toque de muerts: Se tocabe el Día dels Difuntos per la nit. Tamé se tocabe cuan se moribe algún besino de la bila. Tocaben tres begades: ta abisá de que alguno hèbe muerto, ta cuan comensabe la misa t´aná a despedilo y cuan se llebabe al sagrèro.

3)Toque de fiesta:Se baldiaben totes les campanes de begada. Yèren les fiestes grans a Benás:
    San Sebastián, el 20 d´ Enero, fiesta dels chicóts.
    San Marsial, el 30 de Chunio, fiesta dels mosos.
    La Birgen d´Agosto, día 15, fiesta dels casáus.
    Tamé se baldiaben cuan yèren òtres fiestes religioses.

4)Toque de misa: Yei tres toques, primèro, segundo y tersèro, que abisen que la misa ba a comensá.

5)Toque de moribundos: Abisabe que s´ anabe a llebá la Extremaunsión a un besino que s´estabe ya morín. Anaben capellán y monaguillo a casa del que se moribe. La chen que sels crusabe per la carrèra se santigüabe.

6)Toque de mal temps: Se repicaben les campanes mol fòrt y la chen sabebe que benibe una tronada u pedregada que en podebe fè de gordes. Tots anaben a l´ Illesia y se posaben a resá ta així aturá el mal temps. Yèbe santos als que se resabe de manèra espesial t´ aturá de les tronades. Al llugá de Lespaúls, barrio de Villapllana, se resabe a San Chinès y may arribaben les tronades males que se formaben al Turbón. Yère una talla románica que tamé ba desaparesé, coma ha pasáu dan sens de òbres de la Ribagorsa, tálmente cara t´ agón son les altres 113 òbres que no queren torná.

7)Toque de foc: Abisabe a la chen de que yèbe foc. Yère oblligáu aná aprisa dan forrádes t´achudá a amortalo. No soleben anaye yayos y chicóts.

8)Toque del Ángelus: Se fèbe a les l2 del maitino.

9)Toque del alba: Yère a les 6 del maitino tal berano y a les 8 del maitino en ibèrt.

10)Toque de Rosari: Per les tardis, abisabe que comensabe el rosari.

11)Toque de Gloria: Se fèbe el Sapte Santo.

12)Toque t´aná a besinal: Tots els besinos, menos yayos y chicóts, hèben d´ aná ta la pllasa y el Alcalde manabe lo que yèbe que fè.
Podebe se que yèse amenasa de riada y yèbe qu´ aná  al Cabo la Bila a posaye sacos de arena ta que el río no entrase a Benás.
Podebe se que alguno s´ hèse perdeu y yèbe que fè còlles ta análo a buscá. Recordo que cuan yo anabe a l´ escuela de Benás, se ba perdé una dòna y la ban está buscán tres díes. Ba aparesé dichós de les rámes d´ un abet mol gran.

La manèra de toca les campanes tamé ha cambiáu molto, antes se fèbe a man, yèbe campanèros
que s´ encargaben d´ aixó. Ara yei ya campanes que se fan tocá sin puyá al campanal.

                                                                          -------
                                                                           JJSS

lunes, 23 de abril de 2012

EL CRABÈRO DE BENÁS (1950)


EL CRABÈRO DE LA BILA DE BENÁS



Tal an 1950 a la Bila de Benás yèbe crabèro. Fèbe ixo treball Tono, de Casa Fernando, que en gloria estigue, perque al comensá la primabèra d´ isto an 2012 mos ba dixá. Ara mos estará bedén a tots desde lo més altèro del sielo. Buena persona, de berdat, yère Tono.

En aquèlls temps a les cáses pòbres de Benás yèbe una u dos crábes. Yèren les baques dels pòbres.
Les crábes yèbe que llebales demaitino a la pllasa y allí el crabèro les repllegabe y les anabe a soltá a La Cuesta, al Braquisal u als Sacs. Le achudabe un canet mol espabiláu.

Per la tardi el crabèro fèbe baixá la crabada  hasta el Cabo la Bila, chusto agón comensa la seclla de Molinèro. Allí soleben aná els chicóts de cada casa ta triase les suyes crábes. No pasabe rès si alguno dels chicóts ixupllidagüe análes a buscá. Les crábes sabeben torná soles ta la suya casa y al arribá se les donabe algún bisiet t´ amalbiales.

Als llugás chicóts de la Ribagorsa el crabèro solebe aná a minchá un día a cada casa per crába.
Si a una casa yèbe una crába anabe a minchaye un día, si yèbe dos crábes dos díes. Cuan acababe totes les cáses tornabe a comensá per la priméra.
Que el crabèro anase a minchá a una casa yère casi coma una fiesta. Contabe moltes leyendes, histories y cuentos que escultaben conténs els mès chicóts.

La Bila de Benás yère masa gran ta que el crabèro anase a minchá a cada casa, així que se le pagabe un tanto per cada crába y éll se fèbe el gasto.
A Benás yèbe unes 400 crábes. Yo hu recordo perque anabe a les escueles de Benás, yère de una casa pòbre, tàlmente de la mès pòbre del llugá, y anabe a buscá la crába que teniben.

Tínre crábes yère presiso ta les càses pòbres. Teniben la llèt cada día y la carne dels crabidéts u les pèrres si preferiben benéselos.
A les càses michanes y riques no les calebe crábes, perque teniben baques.

Tots sabem que les crábes llimpien els boscarráls, perque se minchen les barses, arañóns y òtres mates cuan están sallín. Ara a Benás no yei crábes y tot ye puerco, plleno de rames, barses y mates.
Si yei foc, arderá tot coma la tieda.

 -------
JJSS
                            
                        

sábado, 21 de abril de 2012

PAREJAS POR SORTEO (Siglos XVIII y IXX)

PAREJAS POR SORTEO (Siglos XVIII y IXX)

Una de las tradiciones populares en muchos pueblos del Pirineo era el emparejamiento por sorteo. La falta de comunicación entre los pueblos era habitual durante varios meses al año, debido a las grandes nevadas. Los matrimonios escaseaban y algo había que hacer para aumentarlos.
Los emparejamientos por sorteo se hacían para aumentar las posibilidades de que hubiese matrimonios.
En aquellos tiempos las mujeres estaban poco valoradas. Su destino era asegurar la reproducción en el pueblo. El matrimonio suponía la mejor solución para ellas. Si no se casaban quedaban como "tionas" y su destino era apacentar ganado por las praderas cercanas al pueblo o en montañas.
Cuando una mujer se iba de la casa por matrimonio, una boca menos a alimentar. Eso era bastante importante si en la casa no había posibles.
Aunque hoy día, en pleno siglo XXI, nos parezca una idea trasnochada, el emparejamiento por sorteo tuvo su razón de ser.
Según hemos oído contar, el sorteo se hacía colocando en una boina las papeletas con los nombres de las mozas del pueblo y en otra boina las papeletas con los nombres de los solteros. Se extraía una papeleta de cada boina y así quedaban emparejados. Obviamente, podían darse diferentes tipos de combinaciones y resultar del agrado o no de los sorteados:
Jóvenes, mayores, ricos, pobres, guapos, feos, etc.

El sorteo se realizaba en la taberna del salón de baile del pueblo. El emparejamiento duraba, como mínimo, desde Año Nuevo hasta Reyes.
El día de Año Nuevo, después de comer, el novio iba a la casa de la novia. Allí ya lo estaban esperando y le ofrecían pastas y café.
La pareja iba a bailar al salón de baile durante la sesión de tarde, llamada primera sesión.
Al terminar la sesión el novio acompañaba a la novia a su casa y era costumbre invitarlo a cenar.
Después de cenar los novios iban otra vez al salón de baile para la sesión de noche, llamada segunda sesión.
Durante todo el tiempo que duraba el emparejamiento el novio solía ayudar  en la casa de la novia,
por las mañanas, en las faenas habituales: corrales, rehacer paredes o acequias, cortar leña, etc.
Los familiares de la novia tenían ocasión de ver como se desenvolvía el novio en esas faenas y le podían dar su opinión a la novia. Podían influir para bien o para mal.
Durante las recenas de esos días la futura suegra solía hacer "crespillos", que comían los presentes, mientras se contaban, historias, leyendas y cuentos propios de la zona.
El Día de Reyes el emparejamiento por sorteo terminaba, pero había parejas que seguían y que con suerte acababan en matrimonio.
De aquellos tiempos, ya lejanos para nosotros, han quedado canciones y poemas que se han ido transmitiendo de unas generaciones a otras. Como es natural, las letras no coindicen en todos los pueblos, ya que la transmisión oral produce distorsiones.
Aquí les expongo, en benasqués, algunas de esas canciones o poemas:

A una joven le tocaba un hombre mayor:

Al llugá de Seriso
s´ ha fèto un casamén,
la nobia chobeneta
y mol carcamal éll.

"Yo el preferibe chóbe
en recáu y farinetes,
y no carcamal rico
en capóns y gallinetes".

"Allá a la micha nit
els carcamal ronque ya,
y yo penso, ta yo misma:
may se torne a despertá".

------

Mi pay m´ ha casáu
dan uno de mols ans,
yo solo en tiengo bint.
El día de la boda
me queribe alegrá,
pero rès d´ alegrame
me ba tocá pllorá.

Al arribá la nit
despulladeta ya
yo no puedo gosá,
me done una espenteta
y al llit me tire ya,
una rebolcadeta
y se pose a roncá.

Al arribá el maitino
el carcamal me díu:
"Fète t´ así moseta"
y no quero asercame, 
me done otra espenteta
y al llit me tire ya,
una rebolcadeta
y yo n´arribo a gosá.

Y ya ixo mismo día
al pay le be explicá:
¡Hay pay, el mío pay,
me quero descasá!.
¡Filla, la mía filla,
aixó no farás pas!.
"No pasarán mols ans
qu´ ixo hòme morirá,
y dan les suyes pèrres
un chóbe trobarás,
y per istes montañes
dan éll disfrutarás".

-------

Mi pay ta casame
m´ ha donáu a un pastó,
qu´ ha anáu ta la montaña
en ta cuidá els moltóns.

Yo m´ he quedáu a casa
serca del mío amor.
Éll beurá aigua freda,
yo bino del milló.
Éll mínche sopes d´ ajo
yo caldo de moltón.
Éll dormirá en samarra,
yo en llinsóls de cotón.
Éll creu que duermo sola
y sola no duermo yo.
Cuan arribe el sapte
toque baixá al pastó.
Cuan el arribe a casa
per la bentana sall mi amor,
y cuan el pastó ye a casa
que doló que tiengo yo.

-------

Los pastores, vaqueros, etc., eran conscientes de que mientras ellos estaban en la montaña sus parejas les serían infieles. Esa idea nos ha dejado el siguiente poema:

Dos cornúts mos hem trobáu
al mitat d´ ista montaña,
ben pronto prou hu serèm
tum, tum, tena,
un cornudo a l´altro mena:
"Tú derrè qu´ així has beníu,
bes a buscá otro cornudo
y esculta lo que te díu".

------

Una idea extendida por estos pueblos montañeses, en aquellos siglos ya pasados, era la de que
las mujeres que iban a visitar su ganado en la montaña, para ver si estaban bien y para darles sal
debían intimar con el vaquero. Seguramente en la creencia de que así se preocuparía en forma más especial por su ganado y procuraría que no sufriera daño ni se extraviara. El siguiente poema, muy
conocido por la gente de la alta Ribagorza dice:

Les mòses de Castanèsa
cuan baixen de Basibé,
se disen de l´ una a l´ altra:
"Yo preñada y tú tamé".

------


LES DÒNES BROIXES

LES DÒNES BROIXES

Als llugás de la Ribagorsa, se han sentíu contá sens de leyendes de broixos, broixes y encantaries. Tantes còses contaben que yei chen que se trafuque y confunde les encantaries dan les broixes. Ha de quedá mol cllaro que les broixes son donotes males, que fan mal a la chen u al bestiá. Les encantaries, tamé dites "dònes d´ aigua" no suelen fè mal a la chen, pero si la nit de San Chuan al esténre la colada, alguno les robe alguna piesa el maldisen y la maldisión se cumplle.
Igual que al mar se charre de sirenes, así a les montañes tením les encantaries, que son a lo més fondo dels ibóns u les còbes.
La chen tiene po de les broixes y han sentíu di que bolen a caball d´ una buixeta, que s´achunten les nits de Lluna Pllena ta fè aquelarres y repartise les males fayenes.
Tamé se da per sierto que les broixes se pueden conbertí en corbasos u en gats nègros, ta que la chen no se done cuenta de per agón ban.
Les leyendes que se conten no son iguals a tots els llugás. Les que les boy a referí son dites per mis pays y mis tíos, que yèren naixéts a Lespaúls.
Istes son algunes de les que yo recordo:

1)Broixes a Turbiné: Turbiné ye un tusalet que se tròbe a l´ esquèrra del desbío que yei  a la carretèra de Castilló a Lespaúls, si se quere aná cara t´Espés. Conten qu´ allí se achuntaben moltes broixes ta les nits de Lluna Pllena y fèben balls chillán coma lloques, algunes begades despullades.
Algúns disen que allí mismo, al acabá els balls, les creixeben àles y bolaben tal Turbón.

2)El corbaso y la baca: Un baquèro estabe al práu dan les baques y ba bere que un corbaso se parabe a l´ esquena d´ una baca. Desguida ba pensá que podebe se una broixa. Coma éll yère un buen casadó y el llugá yère serca, ba desidí aná a buscá l´ escopeta. Ba apuntá be al corbaso y le ba foté un tiro. El corbaso ba fúire bolán y la baca ba cáire muerta. El hòme estabe seguro de que no hèbe falláu el tiro. La broixa l´hèbe maldesiú ta fèle matá la baca.

3)El Foráu dels Bous: Un espargatèro caminabe per la nit cara ta Campo y per Selbapllana ba sentí molto soroll y se ba sercá ta bere que yère alló. Yère un ball d´ broixes que ballaben despullades y chillaben molto. Una d´ élles ba pillá al hòme y el ba ficá al mitad de la reata. L´hòme estabe acollonáu. Les broixes ballán hèben de besá el cul de la que anabe debán, y éll no queribe fegüe. Dan un punchón que llebabe a la pocha ba embusarsá a la de debán que fa foté un chillo mol fòrt y totes les broixes ban corré a ficase al Foráu dels Bous.

4)El nen que pllóre: Un dòna anabe cara ta la fuen llebán als brasos a su fillo, un nen de cuatre mèsos. Cuan estabe prenén l´ aigua de la fuen se ba asercá una dòna ya carcamal y le be una carisia al nen. Aquèlla nit el nen no ba dixá de pllorá en tota la nit. Els pays sabeben que no estabe malet y el ban acorroñá prou ta que callase, pero el nen seguibe pllorán. La dòna le ba contá a su maríu lo qu´ hèbe pasáu a la fuen. El hòme, que yère mol bragáu, ba aná a casa de aquèlla donota, que ya al llugá teniben mols per broixa, y la ba amenasá dínle que la cremaríe si el nen tornabe a pllorá. Ya no ba torná a pllorá aquèll nen.

--------




viernes, 20 de abril de 2012

ELS CHOLLADÓS DE GÜÉLLES

LA CHÒLLA

Un día espesial ta la bida dels pastós yère el día de la chòlla de les güélles. Se fèbe tal mès de chunio antes de que puyasen ta la montaña, uns quinse díes antes. En ixo díes les renaixebe la llana y així ya no se les cremabe la pèll a la montaña.
La chòlla se fèbe a les ères y si pllobebe u fèbe mal temps la fayena se fèbe als corráls.
Els cholladós formaben una còlla, que ta les ramádes grans podebe se de 18 u 20 persones. Uno u dos d´ élls yèren "trabadós", que trababen les güélles ta que els cholladós no tenisen que perdé rès de temps.
La chòlla se fèbe a man, dan estisères. Cada cholladó se podebe fè cada día hasta 70 güélles.
Ara se chòlle a máquina elétrica y cada cholladó en puede chollá al día unes 300. Les còlles ara son de 4 u 6 cholladós.
Les còlles soleben llebá un cholladó chóbe, ta que anáse aprenén, y le dixaben chollá la cabesa de alguna güélla.
La chòlla comensabe al apuntá el día y acababe cuan hèben d´ aná a sopá. Coma treballaben a destajo cuantes mès güélles chollaben més dinès, y mès pronto anaben t´ otra casa a chollá.

Según mos conten, chollá una güélla costabe mès pèrres de les que se sacaben al bénre el bellón de llana. Yère presiso fè ixa fayena, se perdesen u no se perdesen dinès.

Totes les càses del llugá queriben se les que milló tratasen als cholladós, així que s´ esmeraben molto, ta que sen charrase be.

El minchá dels cholladós yère per cuenta de la casa. Mès u menos, els cholladós fèben al día istes entes:

A les set y micha: café dan llèt, pastes, cafè y coñac.
A les deu: sopes d´ ou, tortilla, choriso, pernill, quèso, cafè y copa.
Tal corral sen portaben coñac, bino y pastes.
Ta disná: ensalada, carne a la brasa, llonganisa dan trúnfes frites, postre, cafè y copa.
Ta brená: natilles y galletes u pastes.
Ta sopá: ensalada dan ous duros, carne a la brasa, choriso, pernill, quèso, cafè y copa.

Tot aixó pareserá molto, pero yère duro el treball que fèben y ademés totes les càses queriben se
les que milló tratasen als cholladós.

Coma tot el mon sabe, les còses han cambiáu molto. Antes yèbe mils de güèlles als llugás de la Ribagorsa, Ara en quede mol poques. Dintro de 20 ans tàlmente non quedará cap. Els turistes han cambiáu la bida dels llugás y queden mols pocs ganadès. La chen chóbe no quere está piada per el bestiá. Ya no yei mosos a les cases riques coma antes.  

 --------

lunes, 16 de abril de 2012

FLLORIRÁN LES SISERÈRES

LES SISERÈRES FLLORIRÁN

Les siserères fllorirán
a les tanques espeses,
y les falsilles tornarán
a penchá ñedos dels alèros,
que ya ye primabèra
derrè quede l´ ibèrt
la néu, turbères y chelèra.

En istes cllares nits
pllenes d´ estrelles,
algún amor perdéu
al son de les esquélles,
desde la tèrra pllana
mos portarán les güélles.

La estasión de les fllos
fa renaixé la bida,
y pénche de les ròques
la bllanca siemprebiba,
mol pronto arribará
Pascua Fllorida.

La yerba bèrt dels práus
cambiará al bllanco
 de les fllos de llis,
y mols díes pllourá
posánse el sielo gris
binrá alguna tronada,
que sigue solo d´ aigua
y no caigue pedregada.

Les formigues apareserán
ta fèse els caminéts,
buscá el minchá mol lluen
puyánsene als abréts,
pllantánye el polegón
qu´ enroscará les fuélles,
y molto el cuidarán
ta que les fague asucre
tal formiguèro gran.

Casáus els moixonéts
pronto querrán fè ñedo,
rebolotián per els abréts
piulán s´ entenen,
despertarán la chen
y buscarán cuquéts.

Querríe se un moixonet
ta bolá ben demaitino,
bedén desde mol altèro
els práus, càses y caminos,
y cuan escalfase el sol
aniríe t´ una èra,
a buscame buena sombra
a dichós d´ una figuèra,
u m´ asercaríe al río
ta bandiame a una salguèra.

Dan la mía moixoneta
mos daríen el piquet,
y mos acorroñaríen
els díes de molto fret,
moltes rames llebaríen
ta fèmos un buen ñedet.

-------

LA NABIDAT

LA NABIDAT

Yei un gran respllandó
a micha nit,
y la chen espantada
brinque dels llits.
¿Ye que mos sall el Sol
están denit?.
¡No sigues carallot!.
Ha naixeu a Belén
un nen chicot,
y coma tot s´apllene
de respllandós,
"Ya tenim dan nusáltros
al Redentó".

La tèrra yère triste
dan manto bllanco,
ya se torne galana
y pllena d´ encanto.

Del sielo baixen anchels
de sen en sen,
y caminen per la tèrra
entre la chen,
y pronto tots procllamen
la gloria a Dios.
"Ya tenim dan nusáltros
al Redentó".

Els pastós demaitino
fan l´ ixabrot,
y sen ban a adorá
al nen chicot,
llebarán de regalo
un buen moltón,
y farán de rodilles
l´ adorasión.

Montáus a camèllos
tres reys binrán,
quiáts per una estrella
hasta ixo portal,
oro, insiendo y mirra
le ofreserán,
y posáus de rodilles
l´ adorarán.

Desde la minchadèra
dan palla als peus,
al bou y la mula
Chussep y María
se mire el nen,
y les fa la risalleta
ye mol contén.
Ya ye plleno el sielo
de respllandós.
"Tenim entre nusáltros
al Redentó".

Ixo nen qu´ hara mire
als pays contén,
als trenta y tres ans
morirá per la chen,
la corona d´ espines
le posarán,
y a una crus de madèra
el cllabarán.

Dan llarga agonía
se morirá,
pero al terser día
resusitará,
y habrá redimíu
a la chen del mon,
del foc eterno
que el demonio tiene
allá al aberno.

------

martes, 10 de abril de 2012

GOZOS DE SAN PEDRO


GOZOS DE SAN PEDRO
(Traducidos al benasqués)

Per gosá la gloria eterna
coma fllo de mil colós,
"Tienmos a la memoria
San Pèdro als pecadós".

Ye San Pèdro galileo
de Betsaida natural,
"Ninbiamós la bendisión
del Buestro Dios eternal",

Per se Pèdro sobre pèdra
coma el Siñó tos ba dí,
tos encomeno l´ Illesia
que ben la sabrás regí,
pronto mos berèm els dos
perque yo boy a morí.

Sots Pèdro, una fòrt pèdra
la mía Illesia sagrada,
tamé será així de fòrt
ha queríu l´ Omnipoten
que fueses el amo Tu.

Tos encomeno l´ Illesia
coma güélles al pastó,
no sen pierda alguna d´ élles
que les tiengo molto amor,
contén estará el Siñó
que molto confíe en Tu.

Sots el portèro del sielo
y ben que mos alegrem,
ya que sen nuestro patrón
molto en Tu confiarèm,
perque tenín ixes clláus
ubrirás cuan arribem.

El Día de San Pedro
ye el bentinou de chunio,
yei que confesase be
dispués aná a comulgá,
y arrepentíus dels pecáus
porem la dalla esperá.

Per está serca de Dios
y gosá el reposo eterno,
"Tienmos a la memoria
San Pedro als pecadós
y llíbranos del aberno".

------

jueves, 29 de marzo de 2012

SAN SADURNÍ

SAN SADURNÍ

Ben adornáu de birtúts
d´ oro, perles y rubís,
"Tienmos a la memoria
glorioso San Sadurní".

De birtúts ben rebutíu
dan bida de santidat,
bas se per Deu elegíu
ta per Fransa predicá.

Ya destináu a Tolosa
bas se bispe de berdat,
plleno de birtut gloriosa
t´ els ídolos desterrá.

Pero la chen mol rabiosa
al Pretó le ban contá,
que fèbes aquèlles còses
llebán la chen a resá.

Mol enfadáu el Pretó
al que punchabe la chen,
ba maná que comensasen
a arrastratos pel solèro
per carrères de Tolosa.

La cabesa se separe
a, final d´ ixo tormento,
y s´ acabe la agonía
y Sadurní quede muerto.

Trasso dan amó tos done
la sepultura a la tèrra,
y salliben grans ulós
y moltos milagros obrabe,
y la chen dan debosión
a resatos allí anabe.

Yèren temps de Maximiano
cuan tos ban martirisá,
y la chen mol ferborosa
a la tumba ba a resá.

Ista tèrra tos adore
la preñada tos impllore,
le donéts consolasión
y le remediáts els dolós.

El día uno de mayo
te recòrden a Sesué,
ba tota la chen a misa
a l´ ermita de Criscuén,
y si sall el día bueno
buena fiesta allí farán,
no faltán la coca y bino
cantarán y ballarán,
y cuan s´ acabe la tardi
tal llugá sen tornarán.

------

lunes, 26 de marzo de 2012

SAN ANTONIO DE PADUA


SAN ANTONIO DE PADUA (Traducido al benasqués)

Ba naixé a Lisboa y se ba di Fernando hasta els bentigüeit ans.Els suyos pays, Teresa Tabera y Martín Bullón le ban doná una educasión mol cristiana.

Cuan estabe a Coimbra ba bere arribá allí als sinc primès mártirs fransiscanos, que hèben moríu a Marruecos. Alló el ba acabá d´animá ta corré al conbento fransiscano y demaná entra a ixa orden. Tenibe 25 ans. El ban nimbiá a Maruecos, coma éll hèbe demanáu, pero se ba posá malo y ba tínre que torná. Una tronada ba arrastrá el suyo barco hasta Sisilia y allí ba desembarcá, entrán  al conbento fransiscano y bibín coma un frari mès. Un día el ba sentí predicá San Fransisco y le ba fè tanto goy que le ba demaná qu´amostrase Teolochía als fraris. Ba predicá deu ans per Italia y per Fransa, fèn moltos milagros. El día 13 de chunio del an 1231, dan les palabres "ya beigo a Dios", se ba despedí bolán ta l´ eternidat.


GOZOS DE SAN ANTONIO DE PADUA (Traducidos al benasqués)


Al conbento de Padua

dito de Santa María,
els fraris de San Fransisco
la tumba de San Antonio
allí cuiden nit y día.

Yei uns lirios y un rosal
algúns moixonéts que canten,
y quillades a unes pèdres
crémen unes bèles bllánques.

Disen que sállen del aire
fragansies de fantasía,
y que per la nit els anchels
baixen a fèle bisita,
y que sels mire la lluna
amostrán la cara bllanca,
mientras cay sobre la yerba
una rosada bendita.

Tanto disen, disen tanto,
que Padua ye alterada,
perque biene molta chen
ta que les bendigue el santo.

Bienen els hòmes y dònes
mols carcamáls y cansáus,
biudes sòles y bensedes
malos dan moltos dolós,
desheredáus de la tèrra
y de la bida pecadós,
chen que demane llimosna
coixos, siegos, bebedós.

Disen que se donen grasies
tantes a Santa María,
que pllóren els pecadós
y allí torne l´ alegría,
les biudes bisten de gala
els coixos pueden ballá,
els siegos ya pueden bere
y els mudos pueden charrá.

Y conten que Fray Antonio
enterráu a Santa María,
está repartín ya muerto
lo que no ba podé en vida,
y puede nimbiá tal sielo
al que de berdat le hu pida.

La chen ye tan alterada
y de Padua conten tanto,
queren molto a fray Antonio
y ya el consideren santo.

Ye el abogáu dels mès pobres
llusèro dels que no beden,
corasón dels que mès sufren
sobre la tumba le canten,
els moixóns de l´ alegría
demanán per tots nusaltros
en la muerte y en la bida.

A Padua mos recòrden
de fray Antonio birtúts,
y tans sermóns y enseñanses
que ya el consideren santo,
y disen que tanto alcanse
que pague el sielo en milagros
tot lo que al resá se gasten.

La chen mès pobre procllame
la santidat consumada,
y la noblesa y el clero
coma la chen quere santo,
y Dios otorgue mòltes grasies
ya no posen cap de pero.

Jacobo Conrado el bispe
ye mol deboto del frari,
pronto la causa comense
t´ exámen de santidat,
arriben papès a Roma
dan moltes firmes y cartes,
asegurán els milagros
fètos per moltes siudáts.

Gregorio IX, el Papa,
estudie molto ista causa,
Juan y Jordano maestros
y abades de San Benito,
comproben causa y proseso
y trobangüe tot conforme,
nimbien a Roma l´ instansia
y disen que fray Antonio
ye santo de buena talla.

Y yei cardenáls a Roma
que discuten y comenten,
que les prises no maduren
el fruto que ye a la rama.

Del mil dosens treinta y dos
ya correbe el día trenta,
cuan a Espoleto se trobe
Gregorio IX, el Papa,
y lluse el sol als llináus
a les torres brille l´ alba,
y ya toquen les campanes
la Catedral d´ Espoleto
ya biste les millós gales.

Se díu la Misa Papal
dan ornamentos de pllata,
y les ulós del insienso
s´ estenen a tota la chen,
armonía gregoriana
fan la música y el coro,
biene un profundo silensio
cuan el Papa díu el cánon,
y a fray Antonio per santo
nomine, inboque y procllame
may la chen ha plloráu tanto.

Un tedeum cante el coro
toquen a gloria campanes,
y arrodillada la chen
a San Antonio de Padua,
de petisións y orasións
pòsen el aire calén.

-----

GOZOS DE SAN ANTONIO


GOZOS DE SAN ANTONIO
(Traducidos al benasqués)

Les birtúts de San Antón

tots les hèben d´ imitá,
y del mon, carne y demonio
ben mos hèben de guardá.

Sin pays als dechigüeit ans
pronto te bas retirá,
en ta bíure en soledát
y allí Dios tos ba gritá,
ta podelo mès amá.

Dan dechuno y orasión
dormibes a un pobre catre,
ta fúire de tentasións
perque tenín molta fe,
may te ba podé ganá
el dolén de Lusifer.

Bas sállre d´ aquèll retiro
confortán a algúns cristiáns,
que en temps de Constantino
yèbe que ganá als arriáns,
 ban tallá moltes cabeses
per fe en el Berbo Dibino.

La fin de la buestra vida
Dios ba querí rebelá,
y fèta la despedida
bas puyá al sielo a gosá.

Ara que yes a la gloria
a Chesús crusificáu,
fè de nusaltros memoria
y que podám alcansá
dels enemics la bictoria.

Ista bila de Benás
tos adore a ista capilla
del barrio de San Antón,
 bením a senti la misa
y te bisitém tot el an,
y mos da per santiguamos
cuan te pasém per debán.

Desde así se bey Benás
tota le chen traginán,
ámparamos nit y día
y al arribamos la hora,
no mos dixes de la man
y llébam os a la gloria.

-----




GOZOS DE SAN SEBASTIÁN




GOZOS DE SAN SEBASTIÁN
(Traducidos al benasquès)

Glorioso San Sebastián

te suplliquèm asistensia,
y que mos quérgues  guardá
de fame, guèrra y pestilensia.

El tuyo pay de Narbona
y yère la may de Milán,
coma capitán tos tiene
la corte de Dioclesiano.

Plleno de santidat
molta chen cobertirèts,
abominán dels pecáus
y dan tota reberensia,
tots a Dios adoraréts.

Cuan se ba enterá la chen
que yères un buen cristiano,
pronto tos ba denunsiá
demanán molto castigo,
per predicá la nueba fè
y mols fèben de testigos.

L´ emperadó us admirabe
tos ba fè moltes promeses,
de puyá als mès altos cargos
y tínre dinès y riqueses,
pero no bas renunsiá
a la buestra fòrt creensia.

Al escultá ixes promeses
bas contestá dan baló:
“Tots mis honós y riqueses
son Cristo, mi redentó”.
y éll enfadáu ba ordená
matátos dan biolensia.

Els sayóns dan po y furó
a un ábre tos ban piá,
y unes dosenes de fleches
ben pronto tos ban cllabá,
y bas sufrí aquèll martirio
calláu y sin protestá.

Els sayóns te dan per muerto
y sen ban pronto d´ allí,
Irene, dòna debota
tálmente per Dios guiada,
auxilio tos ba prestá
 ba curá totes les llágues
y a la bida us ba torná.

Ya curáu y dan mès fòrsa
bas charrá al emperadó,
dínle que se conbertise
pero éll no tos ba escultá,
y ba dictá otra sentensia
que us tornasen a matá.

Dan molta rabia y furó
a tochasos bas morí,
martirisáu dos begades
ya tal sielo bas fuyí.

Al final te ban tirá
pronto al alcantarilláu,
pero te ban rescatá
llebante a la capital
ta podete benerá.

El tuyo cuerpo sagráu
dan singular debosión,
ye per la chen beneráu
y dan molta fè y pasensia
demánen la curasión
cuan tienen una dolensia.

----